Nay, chúng tôi đã hoàn thành việc dịch và in xong toàn bộ Đại Tạng Kinh trên 203 tập. Đây là bộ Kinh Thiêng, chứa đựng trí tuệ Bát-nhã và là chìa khóa thành tựu Đạo nghiệp. Hơn mười ba thế kỷ trước, Đại sư Huyền Trang đã mở ra tri thức này bằng cách phiên dịch ba tạng giáo điển, tạo điều kiện cho Trung Quốc sở hữu văn hóa Đại Tạng Kinh.
Sau hàng năm ấp ủ, chúng tôi đã có cơ hội để thực hiện bộ tạng viết bằng tiếng Việt. Thành tựu này không đến từ một cá nhân mà là kết quả của sự đóng góp cộng đồng, của nhiều con tim và trí óc hợp lại.
Trước đây, sự hiện diện của Hán Tạng đã góp phần to lớn vào sự nâng cao đời sống văn hóa và tâm linh của Trung Hoa. Đánh giá về điều này, ông Phùng Hữu Lan, giáo sư Viện Đại học Bắc Kinh đã viết: “Vào thời đại Nam Bắc triều, giới tư tưởng Trung Quốc đã có một sự thay đổi lớn. Tư tưởng Phật giáo đã thâm nhập và hiểu được những huyền diệu sâu xa. Từ đó cho đến thời sơ diệp nhà Tống, những người có tư tưởng tiên tiến nhất của Trung Quốc đều là những người nghiên cứu tư tưởng Đạo Phật (khoảng sáu trăm năm). Tư tưởng Phật giáo vốn là sản phẩm của Ấn Độ nhưng được người Trung Quốc giảng giải và trở thành tư tưởng Phật giáo của Trung Quốc.”
Đối với dân tộc Việt Nam, sự hiện diện của Việt Tạng cũng có ý nghĩa tương tự. Việt Tạng bao gồm cả Đại Tạng Bắc truyền và Đại Tạng Nam truyền. Đại Tạng Bắc truyền chọn lọc từ Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh, Tục Tạng Kinh… và kết hợp với những sắc thái đặc biệt của Đại Tạng Tây Tạng, Nhật Bổn; cùng với những văn bản tư tưởng Phật giáo của các vị Cao tăng học giả từ Đông sang Tây, từ cận đại đến hiện đại. Tổng cộng, có khoảng một ngàn tập, mỗi tập dày một ngàn trang.
Việc thực hiện Việt Tạng đã đầy khó khăn. Nhìn vào ví dụ của Nhật Bổn, chỉ việc biên tập Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đã tốn hai nhà nghiên cứu Phật giáo và nhiều học giả khác ròng rã mãi ba mươi năm. Nhưng dù khó khăn thế nào, chúng tôi không thể không làm. Dù sức mình có hạn, nhưng vì tình yêu và trách nhiệm đối với Phật giáo và dân tộc Việt Nam, chúng tôi đã quyết tâm khởi xướng dự án này và mong mỗi Phật tử người Việt ý thức trách nhiệm và góp phần công đức vào việc thực hiện bộ Việt Tạng này. Điều này không chỉ mang lại lợi ích cho hoằng dương Chánh Pháp mà còn góp phần vào sự phát triển văn hóa dân tộc, trở thành một tông giáo có mặt trên đất Việt Nam trong suốt hơn hai ngàn năm lịch sử.
Dù việc xuất bản Việt Tạng lần đầu không tránh khỏi những vấn đề về hình thức và nội dung, chúng tôi hy vọng nhận được ý kiến từ các vị tiền bối để sửa điểm yếu trong các tập sau và phiên bản tái bản. Chúng tôi xin ghi ơn những người đã góp sức và đóng góp trong suốt sáu năm để hoàn thành công việc này. Cuối cùng, chúng tôi cảm ơn Chính phủ Việt Nam đã hỗ trợ chúng tôi trong quá trình thực hiện Đại Tạng Kinh chữ Việt.
Chúc mừng quý vị.