Thiền là một phương pháp giúp rải tâm từ yêu thương và hòa giải mọi oan trái trong cuộc sống. Một trong những bài thiền nổi tiếng là Metta Chanting Pali, hay còn được gọi là Rải Tâm Từ. Bài thiền này đã được dịch sang tiếng Việt để mọi người dễ dàng hòa mình vào vòng tình yêu thương và bình an.
Metta Chanting – Rải tâm từ
Ahaṃ avero homi – Tôi nguyện tránh xa mọi oan trái.
Abyāpajjho homi – Tâm tôi không phiền não.
Anīgho homi – Thân tôi không đau đớn. Tâm thân được an lạc.
Mama mātā-pitu-ācariyā ca ñātimittā ca Sabrahmacārino ca – Tôi xin cầu nguyện cho cha mẹ, thầy tổ, gia đình, bạn bè và anh chị em đạo.
Averā hontu – Hãy thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu – Tâm không phiền não,
Anīghā hontu – Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu – Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Imasmiṃ ārāme sabbe yogino – Nguyện cầu cho tất cả những người thiền sinh ở đây.
Averā hontu – Hãy thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu – Tâm không phiền không,
Anīghā hontu – Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu – Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Imasmiṃ ārāme sabbe bhikkhū sāmanerā ca upāsaka – upasikāyo ca – Nguyện cầu cho tất cả Đạo sĩ nam và nữ, từ những chư Tăng đến các Sa-di và cư sĩ nam và nữ ở đây.
Averā hontu – Hãy thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu – Tâm không phiền không,
Anīghā hontu – Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu – Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Amhākaṃ catupaccayā – dāyakā – Nguyện cầu cho tất cả những người cúng dường cúng tới bốn phương (chư Tăng và ni).
Averā hontu – Hãy thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu – Tâm không phiền không,
Anīghā hontu – Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu – Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Amhākaṃ ārakkhā – devatā, imasmiṃ vihāre imasmiṃ āvāse imasmiṃ ārāme – Nguyện cầu cho tất cả những vị thần hộ trì trong Tu Viện này, trong chỗ ở này và trong khu vực này,
Ārakkhā devatā averā hontu – Các vị thần hộ trì, hãy thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu – Tâm không phiền não,
Anīghā hontu – Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu – Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā, – Nguyện cầu cho tất cả chúng sanh, tất cả các sinh vật, tất cả các loại động vật, tất cả mọi người, tất cả những người có thể tái sinh,
Sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, Sabbe manussā, sabbe vinipātikā – Tất cả nữ giới, nam giới, người cao cấp, người thường, chư thiên, loài người và tất cả những người ở trong bốn cõi khổ,
Averā hontu – Hãy thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu – Tâm không phiền không,
Anīghā hontu – Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu – Giữ gìn thân tâm được an lạc,
Dukkhā muccantu – Hết khổ đau,
Yathāladdha – sampattito mā vigacchantu – Không bị mất đi những niềm vui đã có,
Kammassakā – Mỗi người là chủ chính của số phận mình.
Puratthimāya disāya, Pacchimāya disāya, Uttarāya disāya, Dakkhiṇāya disāya, Puratthimāya anudisāya, Pacchimāya anudisāya, Uttaráya anudisāya, Dakkhiṇāya anudisāya, Heṭṭhimāya disāya, Uparimāya disāya – Nơi hướng Đông, Nơi hướng Tây, Nơi hướng Bắc, Nơi hướng Nam, Nơi hướng Đông Nam, Nơi hướng Tây Bắc, Nơi hướng Đông Bắc, Nơi hướng Tây Nam, Nơi hướng dưới, Nơi hướng trên.
Averā hontu – Hãy thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu – Tâm không phiền não,
Anīghā hontu – Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu – Giữ gìn thân tâm được an lạc,
Dukkhā muccantu – Hết khổ đau,
Yathāladdha – sampattito mā vigacchantu – Không bị mất đi những niềm vui đã có,
Kammassakā – Mỗi người là chủ chính của số phận mình.
Uddhaṃ yāva bhavaggā ca – Xa đến cõi cao nhất,
Adho yāva avīcito – Xuống đến cõi thấp nhất,
Samantā cakkavāḷesu – Trên toàn thể vũ trụ,
Ye sattā pathavī – carā – Tất cả chúng sanh sống trên mặt đất,
Abyāpajjhā niverā ca – Được thoát khỏi phiền não và thù hận,
Niddukkhā cānupaddavā – Tránh được đau đớn và hiểm nguy.
Uddhaṃ yāva bhavaggā ca – Xa đến cõi cao nhất,
Adho yāva avīcito – Xuống đến cõi thấp nhất,
Samantā cakkavāḷesu – Trên toàn thể vũ trụ,
Ye sattā udake – carā – Tất cả chúng sanh sống trong nước,
Abyāpajjhā niverā ca – Được thoát khỏi phiền não và thù hận,
Niddukkhā cānupaddavā – Tránh được đau đớn và hiểm nguy.
Uddhaṃ yāva bhavaggā ca – Xa đến cõi cao nhất,
Adho yāva avīcito – Xuống đến cõi thấp nhất,
Samantā cakkavāḷesu – Trên toàn thể vũ trụ,
Ye sattā ākāse – carā – Tất cả chúng sanh sống trong không gian,
Abyāpajjhā niverā ca – Được thoát khỏi phiền não và thù hận,
Niddukkhā cānupaddavā – Tránh được đau đớn và hiểm nguy.
Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā Buddhaṃ pūjemi – Bằng việc tu hành đúng Chánh Pháp, chúng con cúng dường Đức Phật.
Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā Dhammaṃ pūjemi – Bằng việc tu hành đúng Chánh Pháp, chúng con cúng dường Pháp Bảo.
Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā Saṅghaṃ pūjemi – Bằng việc tu hành đúng Chánh Pháp, chúng con cúng dường Tăng Bảo.
Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā mātāpitaro pūjemi – Bằng việc tu hành đúng Chánh Pháp, chúng con cúng dường cha mẹ.
Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā ācāriye pūjemi – Bằng việc tu hành đúng Chánh Pháp, chúng con cúng dường thầy tổ.
Addhā imāya paṭipadāya jarāmaraṇamhā parimusissāmi – Với việc tu thiền này, chúng con nguyện thoát khỏi sự khổ của tuổi già và cái chết.
Idaṃ me puññaṃ āsavakkhayāvahaṃ hotu – Nguyện cho công đức này dẫn đến sự tận diệt các nẻo lầm hoặc.
Idaṃ me sīlaṃ magga – phalañāṇassa paccayo hotu – Nguyện cho giới đức trong sạch của tôi đem lại duyên lành cho Đạo và Quả.
Idaṃ no puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ dema – Chúng con xin hồi hướng phước báu đến tất cả chúng sanh.
Sabbe sattā sukhitā hontu – Nguyện cầu cho mọi chúng sanh được an vui.
Sādhu! Sādhu! Sādhu! – Lành thay! Lành thay! Lành thay!